Данилов А.Ю. Которосль: взгляд на топонимическую загадку // Век нынешний, век минувший… Исторический альманах. Вып. 4. Ярославль, 2005. С. 103-108.

Рубрики: Библиотека

Одной из самых больших загадок Ярославля, доставшихся нам от седой древности и сохраняющих актуальность доныне, является название реки Которосль. Необходимость постоянного использования этого гидронима в повседневной речи, нахождение этого объекта в исторической части города порождает особый интерес к этимологии данного необычного даже на первый взгляд названия.

На сегодняшний день для объяснения названия Которосли используются несколько версий, которые не имеют под собой научных изысканий и основываются лишь на внешнем созвучии названия с частями той или иной фразы. Самая распространенная из этих версий – «которая слева» — апеллирует к расположению реки относительно Волги как притока последней, при этом подчеркивается, что в древности славяне рассматривали стороны рек от их устья.

Некоторые краеведы ,замечая, что название реки еще в начале XX века фиксировалось как «КоторосТь» пытались связать гидроним с именем города Ростова. Действительно, получается заманчиво: Кото-Рост, т.е. река-дорога, которая ведет к Ростову, либо, если идти еще дальше, река, принадлежащая тому самому мифическому Росту, который якобы основал Ростов.

Но анализ ранних упоминаний топонима показал, что в документах XV-XVII вв. название реки имеет несколько вариантов фксации: наряду с формой «КотороСТЬ» встречается и привычная нам «КотороСЛЬ», и даже «КотороСь» и «КотороСТЛЬ». Поэтому, к сожалению, установить на данный момент, какой из вариантов названий более древний, не представляется возможным.

В 1930-е гг. отец знаменитого белорусского поэта А. Богданович выдвинул, вероятно, от безнадежности, любопытную версию о том, что имя реки относится к древнейшему населению нашего края, и в этом названии зафиксированы простейшие (и, может быть, полубессмысленные) звуки «Ка-та-ра-са-ва»[1]!!!

Сложность этимологизации ярославского гидронима признают и профессиональные топонимисты-филологи. К сожалению, ими не предложено ни одной даже приблизительной версии по поводу происхождения и значения названия. Более того – Которосль  — отнюдь не не маленькая река (учитывая ее значение и длину более 130 км) – совершенно неоправданно не включена ни в один из существующих на данный момент топонимических словарей[2].

И все же, учитывая значение имени реки, да и самого объекта в жизни Ярославля и ярославцев, попытаемся предложить свою версию.

Для начала попытаемся определить, возможно ли объяснение названия из восточнославянского (древнерусского) языка. В «Словаре древнерусского языка» XI-XIV вв. зафиксированы существительное «котора» (вражда, распря, битва) и образованный от него глагол «которатися» в значении «враждовать с кем-либо»[3]. Но апелляция к данному слову представляется неубедительной. Во-первых, «враждебность» (спорность) данной реки могла, скорее всего, обосновываться ее пограничным расположением относительно княжеств, что исторически не подтверждается. Лишь в XIII-XV вв. небольшой участок реки (приблизительно 20 км) являлся границей Ростовского и Ярославского княжеств, но территориальных конфликтов между этими государствами, по всей видимости, не возникало. Значительных сражений на берегах этой реки вплоть до феодальной войны второй четверти XV в. также не отмечено (а в это время гидроним уже использовался). Во-вторых, постоянные вариации форманта (служебной части) гидронима Которосль почти однозначно указывают на неславянский характер его. Именно по причине иноязычного происхождения название «не ложилось» на славянский язык, не соответствуя его фонетическим традициям). В противном случае жители берегов Которосли произносили бы этот формант одинаково, не «коверкая» понятное им слово.

Итак, формант в топониме «Которосль» является неславянским по происхождению. В таком случае совершенно однозначно, что субстратным (т.е. заимствованным из другого языка) является и все название реки. Формант возникает либо одновременно с топонимической основой, либо прибавляется к ней позднее (так, например, река Туношна со временем стала Тунешенкой). Учитывая тот факт, что славянская колонизация Ярославского Поволжья в IX-XI вв. была последним кардинальным изменеием этнической карты данной территории, неславянский формант не может присутствовать рядом со славянской основой. Батыево нашествие и последовавшее за ним золотоордынское иго не изменили топонимической карты нашего региона, так как для таких трансформаций требовалось бы либо массовое заселение, либо административные решения о переименовании объектов, что в ту далекую пору еще не практиковалось.

Наиболее эффективными методами при исследовании топонимов является выявление названий подобного типа на сопредельных территориях, формирование из них топонимического ряда, сопоставление таких названий и определение границы между топонимическими основой и формантом названия. Объекты, составляющие топонимический ряд, картографируются, их распространенность соотносится с ареалами археологических культур, направлениями миграции. Устанавливаются общие географические свойства носящих схожие названия объектов и т.д. Особо перспективным считается наблюдение за топонимами, содержащими одинаковый формант.

Но в случае с названием «Которосль» трудность заключается в том, что сформировать приемлемую количественно для проведения научного анализа группу топонимов не представляется возможным в связи с чем любая версия страдает недостатком аргументов в свою пользу. Исследование гидронимии Верхне-Волжского региона позволило установить лишь два схожих по формантам названия – это реки Лахость (приток Которосли в Гаврилов-Ямском районе) и Шиголость (приток Волги в Некрасовском районе). На основании сопоставления элементов этого скромного топонимического ряда можно предположить, что первоначальным названием второй по размеру реки Ярославля был все же вариант «Которость». Основой в данном гидрониме является «Котор-», а формантом «-ость». Некоторым подтверждением именно такого выделения смысловой и служебной частей названия является фиксация в «Писцовых книгах Ярославского уезда» XVI в. однотипного гидронима «Шиголость» в форма «Шиголенка»[4]. Кроме того, данный факт еще раз убеждает в субстратном происхождении форманта, ибо в названии «Шиголость» непнятный иноязычный формант «-ость» заменен на славянский уменьшительный формант «-енка».

Итак, как показано выше, топооснова в названии «Которосль» — «Котор». Так как среди восстановленных О.Б. Ткаченко мерянских слов такого слова не имеется, необходимо выяснить наличие подобных слов в родственных мерянскому языках. По общему мнению лингвистов, наиболее близким по словарному составу к мерянскому из ныне существующих является марийский. В этом языке существует слово «кАдыр»[5] в значении «изгиб, кривой». Учитывая, что марийский язык, испытав влияние тюркских, огрубел, что звук «а» в нем почти всегда соответствует звуку «о» в других финно-угорских языках, а звука «ы» в мерянском, по наблюдениям О.Б. Ткаченко, не было вовсе[6], можно реконструировать мерянское слово «извилина, излучина» как «кодор». Соответственно название «Которосль» может переводиться приблизительно как «Извивающаяся река», либо «река с излучинами». Такое название действительно соответствует географическим параметрам данного объекта – течение Которосли представляет собой бесконечное число поворотов и излучин.

Некоторым подтверждением данной версии этимологии названия «Которосль» является топонимика Любимского района. В XIV-XVII вв. здесь в среднем течении реки Обноры располагалась административно-территориальная единица Костромского уезда Котогорский стан[7]. Именно в его пределах в 1538 г. была построена крепость Любим, но для нас в данном случае более важно то, что среднее течение Обноры представляет собой сплошную череду крупных излучин в резкими поворотами русла реки. А в центре самой большой петли реки Обноры до сих пор находятся руины церкви и кладбище бывшего населенного пункта Кодоров погост.

Правда, не ставя ни в коей мере под сомнение субстратного происхождения топонима «Которосль», можно предложить еще один вариант трактовки названия. В родственно мерянскому языке коми-зырян имеется слово «кётор» в значении «болтливый (-ая)»[8]. Это слово, безусловно, могло использоваться как название реки, учитывая общее для бытовой культуры многих народов наделения реки таким качеством, как умение говорить. К тому же в этом языке в одном из падежей имеется суффикс «-ёт», что в соединении с основой могло дать и вовсе близкое «кёторёт». Слабым местом данной версии является отсутствие данных о проживании в пределах Верхне-Волжского региона народов пермской языковой группы финно-угорских языков. Правда, в последнее выдвигается версия о том, что мерянский этнос не относился к волжско-финской группе данной языковой семьи, а составлял (возможно, вместе с летописной чудью заволоцкой, либо же возможно предположить существование данного слова архаическом прафинноугорском языке.

Естественно, что однозначного объяснения названия реки Которосли найти невозможно. Но, публикуя данную статью, автор надеется, что она даст возможность использовать как в научных работах, так и в экскурсионной деятельности хотя бы какие-то, пусть и предположительные, версии, основанные на научной аргументации и принятых в топонимических исследованиях методах. Хочется надеяться, что еще одним мифом в истории Ярославля станет меньше. Топонимы – зашифрованные свидетельства прошлого, «язык земли», по образному выражению одного из топонимистов. Но этот источник исторической информации при щательной проработке может приносить весьма интересные результаты и обогащать наше представление о прошлом.

 


[1] Багданович А.Е. Язык земли. Население Верхнего Поволжья, Оки и Камы. Ярославль, 1866.

[2] Поспелов Е.М. Географическое название России. М., 2003; Смолицкая Г.П. Топонимический словарь Центральной России. М., 2002.

[3]  Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): В 10 т. Т.4. М., 1988. С. 274-275.

[4] Писцовые материалы Ярославского уезда XVI века. Вотчинные земли. СПб., 1999. С. 201.

[5] Русско-марийский словарь. М., 1966.

[6] Ткаченко О.Б. Мерянский язык. Киев, 1985. С. 24, 45, 67 и др.

[7] См., например: Акты служилых землевладельцев XV-XVII века. Т.2. М., 1998. С. 429, 486, др.; Шумаков С. Обзор грамот коллегии экономии. Вып. 4. Кострома с «товарищи». Переславль-Залесский. М., 1917, др.

[8] Коми-пермяцко-русский словарь. М., 1985.

Похожие статьи

Вы можете оставить комментарий, или поставить trackback со своего сайта.
Оставить Ответ